”나 멀미가 나’라는 문장을 영어로 어떻게 다르게 표현할 수 있을까요?

Written by
Ernest Bio Bogore

Reviewed by
Ibrahim Litinine

영어 원어민들이 "motion sickness" 또는 "carsick", "seasick"과 같은 표현을 사용하는 것을 들어보셨지만 정확히 어떻게 사용해야 할지 모르시나요? 걱정하지 마세요. 영어로 "나 멀미가 나"라고 표현하는 방법은 여러 가지가 있습니다. 이 글에서는 다양한 상황에서 사용할 수 있는 여러 표현법을 알아보겠습니다.
'나 멀미가 나'는 어떤 상황에서 사용되나요?
"나 멀미가 나"라는 표현은 주로 세 가지 상황에서 사용됩니다. 첫째, 차량이나 배, 비행기 등 이동 수단에서 느끼는 신체적 불편함을 표현할 때 사용합니다. 둘째, 고소공포증이나 3D 영화, VR 게임 등에서 느끼는 어지러움을 설명할 때 사용합니다. 셋째, 때로는 비유적으로 어떤 상황이 불편하거나 스트레스를 주는 경우를 표현할 때도 사용합니다.
이동 수단에서의 멀미를 표현할 때는 구체적인 상황에 맞게 다른 표현을 사용합니다. 예를 들어, "I'm feeling carsick on this winding road" (이 구불구불한 도로에서 차멀미가 나요)라고 표현합니다. 한국어로는 "이 구불구불한 도로에서 나는 차멀미가 나요"가 됩니다.
높은 곳이나 가상현실에서 느끼는 멀미는 "I'm getting dizzy from these heights" (이 높이 때문에 어지러워요)와 같이 표현할 수 있습니다. 한국어로는 "이 높이 때문에 나는 어지러워요"입니다.
비유적 표현으로는 "This meeting is making me motion sick" (이 회의 때문에 멀미가 날 것 같아요)라고 할 수 있습니다. 한국어로는 "이 회의 때문에 나는 멀미가 날 것 같아요"입니다.
'나 멀미가 나'를 원어민처럼 사용하는 방법과 예시
"나 멀미가 나"를 영어로 표현할 때 문법적 구조와 뉘앙스를 파악하는 것이 중요합니다.
- 주어 + feel/am feeling + motion sick/carsick/seasick 예시: "I feel motion sick." (나는 멀미가 나요.) 한국어 번역: "나는 멀미가 나요."
- 주어 + am getting + motion sickness/carsickness 예시: "I'm getting motion sickness from this roller coaster." (이 롤러코스터 때문에 멀미가 생기고 있어요.) 한국어 번역: "이 롤러코스터 때문에 나는 멀미가 생기고 있어요."
- 주어 + make + 목적어 + feel sick/nauseous 예시: "This boat ride is making me feel sick." (이 배 타는 것이 나를 아프게 만들어요.) 한국어 번역: "이 배 타는 것이 나를 아프게 만들어요."
- 주어 + can't handle + 명사 예시: "I can't handle long car rides without getting nauseous." (나는 멀미 없이 장거리 차 여행을 견딜 수 없어요.) 한국어 번역: "나는 멀미 없이 장거리 차 여행을 견딜 수 없어요."
'나 멀미가 나' 대신 사용할 수 있는 4가지 다른 표현
- "I feel nauseous" (구역질이 나요) 이 표현은 멀미의 증상 중 하나인 메스꺼움을 강조합니다. 예시: "I feel nauseous after reading in the car." (차 안에서 책을 읽은 후 구역질이 나요.) 한국어 번역: "차 안에서 책을 읽은 후 나는 구역질이 나요."
- "I'm getting dizzy" (어지러워요) 이 표현은 멀미의 또 다른 증상인 어지러움에 초점을 맞춥니다. 예시: "I'm getting dizzy from all the twisting roads." (모든 구불구불한 도로 때문에 어지러워요.) 한국어 번역: "모든 구불구불한 도로 때문에 나는 어지러워요."
- "My stomach is queasy" (속이 메스껍고 불편해요) 이 표현은 위장의 불편함을 보다 구체적으로 표현합니다. 예시: "My stomach is queasy from the turbulence." (난기류 때문에 속이 메스껍고 불편해요.) 한국어 번역: "난기류 때문에 내 속이 메스껍고 불편해요."
- "I'm feeling unwell from the motion" (움직임 때문에 몸이 안 좋아요) 이 표현은 좀 더 완곡하게 멀미 상태를 설명합니다. 예시: "I'm feeling unwell from the motion of the ship." (배의 움직임 때문에 몸이 안 좋아요.) 한국어 번역: "배의 움직임 때문에 나는 몸이 안 좋아요."
공식적인 상황과 비공식적인 상황에서 '나 멀미가 나' 사용하기
공식적인 상황:
- 비즈니스 회의 중 건강 상태 설명: 예시: "I apologize, but I'm experiencing motion sickness symptoms and may need a short break." (죄송합니다만, 멀미 증상이 있어서 잠시 휴식이 필요할 것 같습니다.) 한국어 번역: "죄송합니다만, 저는 멀미 증상을 경험하고 있어서 잠시 휴식이 필요할 것 같습니다."
- 의사에게 증상 설명: 예시: "Doctor, I've been experiencing recurring episodes of motion sickness even during short car rides." (의사 선생님, 짧은 차량 이동 중에도 반복적으로 멀미를 경험하고 있습니다.) 한국어 번역: "의사 선생님, 저는 짧은 차량 이동 중에도 반복적으로 멀미를 경험하고 있습니다."
비공식적인 상황:
- 친구와의 여행 중: 예시: "Ugh, I'm getting super carsick. Can we pull over for a sec?" (으, 차멀미가 심하게 나. 잠깐 차 좀 세울 수 있을까?) 한국어 번역: "으, 나는 차멀미가 심하게 나. 잠깐 차 좀 세울 수 있을까?"
- 가족 여행 중: 예시: "Heads up, guys – I'm starting to feel a bit motion sick. Mind if we open a window?" (얘들아, 알려줄게 - 나 멀미가 조금 생기기 시작했어. 창문 좀 열어도 될까?) 한국어 번역: "얘들아, 알려줄게 - 나 멀미가 조금 생기기 시작했어. 창문 좀 열어도 될까?"
'나 멀미가 나' 사용 시 피해야 할 일반적인 실수
- 잘못된 전치사 사용 틀린 예시: "I am carsick from this car." (나는 이 차에서 차멀미가 나요.) - 잘못된 표현 한국어 번역: "나는 이 차에서 차멀미가 나요." 올바른 예시: "I am carsick in this car." (나는 이 차 안에서 차멀미가 나요.) 한국어 번역: "나는 이 차 안에서 차멀미가 나요."
- 명확하지 않은 증상 설명 틀린 예시: "I am sick." (나는 아파요.) - 너무 모호함 한국어 번역: "나는 아파요." 올바른 예시: "I'm feeling motion sick from the turbulence." (난기류 때문에 멀미가 나요.) 한국어 번역: "난기류 때문에 나는 멀미가 나요."
Kylian AI로 24시간 언제든지 개인 영어 수업 받기
Kylian은 언제 어디서나 개인 영어 수업을 제공합니다. 학습하고 싶은 주제를 입력하면 Kylian이 구조화된 수업을 만들어 드립니다. 수업 중에 Kylian은 해당 주제에 대해 알아야 할 내용, 뉘앙스, 한국어와 영어의 문화적 차이, 그리고 문법 규칙을 가르쳐 드립니다.
더 중요한 것은, Kylian과 함께 역할극을 통해 영어 회화와 발음을 향상시킬 수 있다는 점입니다. 또한 Kylian에게 원하는 만큼 질문할 수 있습니다. 지금 바로 Kylian AI를 사용해 보세요.
Similar Content You Might Want To Read

'Implement'과 'Implementation'의 차이가 뭔가요?
영어에서 'Implement'는 계획이나 아이디어를 실행에 옮기거나 실현하는 동사입니다. 반면 'Implementation'은 그 실행 과정이나 구현 자체를 의미하는 명사입니다.

‘What do you want to be?’에서의 ‘be’는 무슨 뜻인가요?
영어 원어민들이 'What do you want to be?'라고 물어볼 때의 'be'의 의미가 궁금하신가요? 걱정하지 마세요. 영어에서 이 문장의 'be'는 미래의 직업, 역할, 또는 상태를 나타내는 표현입니다.

‘Sweet tooth’ 달콤한 치아라는 뜻이 아니라구?
영어 원어민들이 'sweet tooth'라고 말하는 것을 들어봤지만 정확히 무슨 뜻인지 모르시나요? 걱정 마세요. 영어에서 'sweet tooth'는 글자 그대로 '달콤한 치아'가 아니라, 단 음식을 좋아하는 성향이나 취향을 의미합니다. 이 표현은 영어권에서 매우 흔하게 사용되는 관용어로, 이 글에서는 'sweet tooth'의 정확한 의미와 다양한 사용법에 대해 알아보겠습니다.

‘At the end of the day’와 ‘finally’는 같은 의미인가요?
영어에서 'at the end of the day'는 "결국에는, 궁극적으로"라는 의미로 사용되며, 'finally'는 "마침내, 드디어"라는 뜻을 가지고 있습니다.

'No worries'와 'Don't worry'는 어떤 차이가 있나요?
영어에서 'No worries'는 "괜찮아요" 또는 "신경 쓰지 마세요"라는 의미로 주로 캐주얼한 상황에서 사용됩니다. 'Don't worry'는 "걱정하지 마세요"라는 뜻으로, 상대방을 안심시키거나 걱정을 덜어주고자 할 때 사용됩니다.

Company 뜻? ‘회사’라고만 생각했다면 지금 바로 클릭!
영어 원어민들이 'company'를 '회사' 외에도 다양한 의미로 사용하는 것을 들어보셨나요? 걱정하지 마세요. 영어에서 'company'는 '회사' 뿐만 아니라 '동행', '교제', '친구들', '모임' 등 다양한 의미로 사용됩니다.