Say "Salut" to These Ways of Bidding Farewell in French

Ernest Bio Bogore

Written by

Ernest Bio Bogore

Ibrahim Litinine

Reviewed by

Ibrahim Litinine

Say "Salut" to These Ways of Bidding Farewell in French

Mastering the nuances of French goodbyes can elevate your language skills from tourist-level phrases to authentic cultural fluency.

Learning how to say goodbye in French involves much more than memorizing a single word. French farewells reflect the culture's emphasis on politeness, social context, and relationship dynamics. Whether you're planning a trip to Paris, communicating with French colleagues, or simply expanding your linguistic repertoire, understanding these farewell expressions will significantly enhance your French communication skills.

This guide explores the depth and breadth of French goodbyes, from everyday casual expressions to formal business farewells, regional variations, and culturally significant nuances that make French such a rich language to learn.

Essential French Farewell Expressions: The Foundation

Au revoir: The Universal Goodbye

"Au revoir" stands as the quintessential French goodbye, usable in virtually any context. Its literal translation—"until seeing again"—elegantly captures the sentiment of a temporary parting rather than a permanent farewell.

The versatility of "au revoir" makes it the safest option when you're uncertain about which farewell to use. It bridges formal and informal settings effortlessly:

  • When leaving a business meeting: "Au revoir, Monsieur Martin."
  • When departing from a café after meeting friends: "Au revoir, à demain!"

What makes "au revoir" particularly valuable for language learners is its universality—it's appropriate for conversations with everyone from shop owners to family members, though the level of formality can be adjusted through tone and accompanying phrases.

Salut: The Dual-Purpose Greeting

"Salut" represents the fascinating linguistic phenomenon of a term that functions as both hello and goodbye. This duality makes it exceptionally practical for casual interactions.

Important context: "Salut" belongs exclusively to informal settings. Using it with professors, employers, or elderly individuals would be considered inappropriate and potentially disrespectful.

For proper usage:

  • Appropriate: "Salut" to friends, classmates, or siblings
  • Inappropriate: "Salut" to your boss, doctor, or someone you've just met professionally

A cultural insight often missed in language courses: the informality of "salut" carries connotations of social equality. When French speakers transition from formal greetings to "salut," it marks an evolution in the relationship toward greater familiarity.

À bientôt: Suggesting Future Meetings

"À bientôt" (see you soon) serves as a warm way to end conversations when you anticipate seeing someone again relatively soon. It carries a slightly more personal touch than "au revoir."

This expression belongs to a family of time-specific farewells that includes:

  • À tout à l'heure (see you later today)
  • À plus tard (see you later)
  • À demain (see you tomorrow)
  • À la semaine prochaine (see you next week)

The precision with which French speakers select these time-specific farewells reflects the culture's attention to detail in social interactions. Choosing the correct timeframe shows attentiveness and social awareness.

Adieu: The Dramatic Final Farewell

"Adieu" carries significant emotional weight, historically indicating a permanent goodbye. Its etymology—from "à Dieu" (to God)—reflects its origins as a solemn entrusting of someone to divine care, often when facing dangerous journeys or life-threatening situations.

Contemporary usage of "adieu" is generally limited to:

  • Literary or dramatic contexts
  • Extremely emotional situations
  • Deliberately old-fashioned or poetic speech

Most French speakers would find it stilted or overly theatrical to use "adieu" in everyday situations. Using it casually might be interpreted as melodramatic or lacking cultural awareness.

Bonne journée and Bonne soirée: Time-Specific Well-Wishes

"Bonne journée" (have a good day) and "bonne soirée" (have a good evening) function as thoughtful additions or alternatives to standard goodbyes.

These expressions follow a consistent pattern that extends to various timeframes:

  • Bon matin (good morning)
  • Bon après-midi (good afternoon)
  • Bonne nuit (good night)
  • Bon weekend (good weekend)

A subtlety worth noting: these phrases often serve as the final words in a conversation, coming after "au revoir" to add warmth. For example: "Au revoir, bonne journée!" This layering of farewells is characteristic of French politeness.

Regional Variations: French Farewells Beyond Paris

French extends far beyond France's borders and contains rich regional variations that reflect diverse cultural histories. Understanding these differences provides insight into the language's global adaptability.

Québécois Farewell Expressions

In Quebec, French carries unique characteristics developed through centuries of separation from European French and proximity to English-speaking populations.

Common Québécois farewells include:

  • "Bye" or "Bye-bye": Borrowed from English but pronounced with a distinct French accent
  • "À la prochaine": Used frequently in Quebec but less commonly in France
  • "Bonne journée": Used with particular frequency in service contexts

A sociolinguistic observation: Quebec French speakers often display less rigid adherence to formal/informal distinctions than their European counterparts, reflecting different social development in North America.

French-African Variations

In countries like Senegal, Côte d'Ivoire, and Morocco, French blends with local languages to create distinctive farewell expressions:

  • "À tout" (shortened from "à tout à l'heure"): Common in West African French
  • "On se voit" (we'll see each other): Particularly popular in Maghreb countries
  • "Salam" (peace): Used in French-speaking Muslim regions, reflecting Arabic influence

These regional adaptations demonstrate how French evolves when integrated with different cultural contexts, creating unique linguistic identities.

European Regional Expressions

Even within Europe, French speakers employ distinctive regional farewells:

  • In Belgium: "À tantôt" (see you soon) is more common than in standard French
  • In Switzerland: "Adieu" is used casually, without the dramatic connotations it carries in France
  • In southern France: "Adiou" reflects Occitan linguistic influence

These regional differences highlight how language boundaries rarely align perfectly with political borders, creating rich tapestries of expression within the broader French-speaking world.

Informal and Slang Farewells: Contemporary French

Modern French, particularly among younger speakers, incorporates a variety of casual expressions that might not appear in traditional language textbooks.

À plus: The Ultimate Casual Farewell

"À plus" (see you later), often shortened from "à plus tard," has become ubiquitous in casual French conversation. The pronunciation typically drops the final "s," sounding more like "ah plu."

Even more colloquially, it's often abbreviated in text messages to "A+" – representing how digital communication continues to reshape language usage.

Borrowed International Expressions

French readily adopts farewell expressions from other languages, particularly in multicultural urban environments:

  • "Ciao": Borrowed from Italian, extremely common in casual settings
  • "Tchao": A Gallicized spelling of the Italian "ciao"
  • "Hasta luego": Spanish for "see you later," occasionally used among younger French speakers

This linguistic borrowing reflects France's position in the interconnected European context and the influence of immigrant communities.

Ultra-Modern Digital Farewells

In texting and social media, French speakers use distinctive sign-offs:

  • "+++" (plus plus plus): An intensified version of "à plus"
  • "Bisous" or just "B": Meaning "kisses"
  • "À+" or "@+" for "à plus"

These digital adaptations show how French continues to evolve with technological changes, creating new linguistic forms for new communication contexts.

Adding Warmth and Personal Touch to Farewells

French social culture highly values personalized interactions. Adding customized elements to farewells demonstrates thoughtfulness and reinforces social connections.

Expressing Care in Farewells

Several expressions communicate concern for another's well-being:

  • "Prends soin de toi" (take care of yourself)
  • "Fais attention à toi" (be careful)
  • "Porte-toi bien" (be well)

These phrases transform a simple goodbye into an expression of care, strengthening interpersonal bonds through language.

Farewells with Future References

French often incorporates specific references to the next encounter:

  • "À jeudi alors" (see you Thursday then)
  • "On se téléphone la semaine prochaine" (we'll call each other next week)
  • "Bon courage pour demain" (good luck for tomorrow)

This specificity creates a sense of continuity in relationships, acknowledging that the current goodbye is merely a temporary state before the next encounter.

Emotional Expressions in Close Relationships

Among family and close friends, French farewells often include explicit expressions of feeling:

  • "Tu vas me manquer" (I'll miss you)
  • "Je t'embrasse" (I embrace you)
  • "Je pense à toi" (I'm thinking of you)

These emotional expressions typically avoid the effusiveness sometimes found in American English, favoring instead precision and sincerity of feeling.

Professional and Formal Farewell Etiquette

French business culture maintains distinct formality levels reflected in professional farewells. Navigating these correctly signals professional competence and cultural awareness.

Business Meeting Conclusions

When ending professional encounters, appropriate farewells might include:

  • "Je vous remercie de votre temps" (thank you for your time)
  • "Au plaisir de collaborer à nouveau" (looking forward to collaborating again)
  • "Je reste à votre disposition" (I remain at your disposal)

These phrases serve the dual purpose of politely ending the interaction while reinforcing professional relationships.

Email Sign-offs in French Business

French professional emails typically end with standardized formulations that vary based on the sender-recipient relationship:

  • "Cordialement" (cordially): Standard business sign-off
  • "Bien à vous" (best regards): Slightly warmer but still professional
  • "Je vous prie d'agréer, Madame/Monsieur, l'expression de mes salutations distinguées": Extremely formal, used for official correspondence

Understanding these gradations allows for appropriate positioning within professional hierarchies.

Post-Interview Farewells

After job interviews, appropriate closing remarks include:

  • "Merci pour cette opportunité" (thank you for this opportunity)
  • "Je reste disponible pour toute information complémentaire" (I remain available for any additional information)
  • "Dans l'attente de votre retour" (awaiting your response)

These closings demonstrate professionalism while expressing continued interest in the position.

Social and Cultural Contexts for French Goodbyes

Social gatherings in French culture involve specific farewell rituals that vary considerably based on the setting and relationship dynamics.

La Bise: The Farewell Kiss

Perhaps the most distinctive French goodbye ritual, "la bise" (cheek kisses) follows complex unwritten rules regarding:

  • Number of kisses (ranging from one to four depending on the region)
  • Who initiates with whom (generally older to younger, women to men)
  • When it's appropriate (among friends and family, sometimes colleagues)

Foreign visitors often find these dynamics challenging to navigate, but they form an essential part of French social interaction.

French Dinner Party Farewells

When leaving someone's home after a social gathering, particular expressions show appreciation:

  • "Merci de votre accueil" (thank you for your hospitality)
  • "C'était délicieux" (it was delicious)
  • "On doit faire ça chez nous la prochaine fois" (we should do this at our place next time)

These phrases acknowledge the host's efforts and maintain reciprocity in social relationships.

The French "Goodbye Loop"

A peculiarity of French social customs is what might be called the "goodbye loop"—the tendency for farewells to extend through several phases:

  1. Announcing departure ("Il faut que j'y aille")
  2. Initial goodbyes ("Au revoir à tous")
  3. Last conversations while putting on coats, often lasting 10+ minutes
  4. Final goodbyes at the door ("Allez, à bientôt")
  5. Sometimes, additional waving from the street or car

This extended process reflects cultural attitudes toward social connections and the importance of proper closure in interactions.

The Linguistic Nuance of Tu vs. Vous in Farewells

The French language's distinction between familiar (tu) and formal (vous) pronouns creates significant complexity in farewells that reflects broader social dynamics.

Selecting the appropriate pronoun form dramatically changes the tone of a farewell:

  • "Au revoir, à bientôt" (goodbye, see you soon) can use either form
  • "Au revoir, à bientôt" with "tu" implies friendship or family ties
  • "Au revoir, à bientôt" with "vous" signals respect, distance, or professionalism

This distinction allows French speakers to precisely calibrate social positioning through language.

Age and Status Considerations

French social norms generally dictate using "vous" when saying goodbye to:

  • Elderly individuals
  • People in positions of authority
  • New acquaintances
  • Clients and customers

Using "tu" prematurely can be perceived as presumptuous or disrespectful, while failing to transition to "tu" when appropriate might seem cold or unnecessarily formal.

The Transition from Vous to Tu

Moving from formal to informal address often includes explicit acknowledgment:

  • "On peut se tutoyer?" (Can we use 'tu' with each other?)
  • "Je préfère qu'on se tutoie" (I prefer that we use 'tu')

This negotiation can significantly affect how farewells are expressed throughout a relationship's development.

Digital Farewells: Modern French in Texting and Online Communication

Contemporary French has rapidly adapted to digital platforms, developing distinctive farewell conventions for different media.

Text Message Goodbyes

SMS and messaging app farewells often feature:

  • Heavy abbreviation: "A+" instead of "à plus"
  • Emoji substitution: "👋" for goodbye
  • Reduced formality compared to equivalent spoken interactions

These adaptations balance efficiency with maintaining connection in asynchronous communication.

Video Call Conclusions

As video conferencing has become more common, distinctive sign-off phrases have emerged:

  • "Je te/vous laisse" (I'll let you go)
  • "On se retrouve en ligne [jour]" (we'll meet online [day])
  • "Bonne continuation de journée" (have a good rest of your day)

These expressions acknowledge the distinctive nature of digital presence while maintaining traditional farewell structures.

Professional Digital Communication

Business emails and messages maintain greater formality:

  • "Je reste à votre disposition" (I remain at your disposal)
  • "En vous souhaitant une excellente journée" (wishing you an excellent day)
  • "Bien cordialement" (very cordially)

These digital professional farewells tend to be more standardized than their casual counterparts, reflecting business communication norms.

Common Mistakes to Avoid When Saying Goodbye in French

Non-native speakers often make specific errors when navigating French farewells. Awareness of these pitfalls can significantly improve language authenticity.

Context Mismatch Errors

Using inappropriate farewells for the situation:

  • Using "salut" with a professor (too informal)
  • Saying "adieu" for a temporary goodbye (too dramatic)
  • Using "bonne nuit" early in the evening (should be "bonne soirée")

These contextual errors can create awkward social moments that native speakers would instinctively avoid.

Pronunciation Pitfalls

Common pronunciation errors in French goodbyes include:

  • Pronouncing the final "r" in "au revoir" too harshly (should be softer)
  • Saying "adieu" with incorrect stress (stress falls on second syllable)
  • Mispronouncing "à bientôt" with anglicized vowels

These pronunciation issues can make otherwise correct farewells sound unnatural to French speakers.

Cultural Gesture Misalignments

Physical gestures accompanying farewells also follow cultural patterns:

  • Attempting "la bise" in inappropriate professional contexts
  • Offering handshakes when "la bise" would be expected among friends
  • Waving enthusiastically when subtle nodding would be more culturally appropriate

These non-verbal elements are crucial components of successful French farewells.

Mastering French Farewells: Practical Learning Strategies

Developing authentic French farewell skills requires deliberate practice and cultural immersion strategies.

Contextual Learning Through Media

Authentic resources provide models for natural language use:

  • French films and television series demonstrate contextual usage
  • Podcasts showcase regional and generational variations
  • Social media content illustrates contemporary casual usage

These authentic models provide rich, contextual language examples beyond textbook presentations.

Deliberate Practice Techniques

Effective strategies for internalizing French farewells include:

  • Creating mental flowcharts for different social scenarios
  • Practicing with native speakers through language exchanges
  • Recording yourself to analyze pronunciation patterns

This systematic approach transforms theoretical knowledge into practical communication skills.

Cultural Immersion Opportunities

Direct cultural engagement accelerates farewell mastery:

  • Participating in French conversation groups
  • Engaging with francophone communities online
  • Traveling to French-speaking regions when possible

These immersive experiences provide both linguistic and cultural context essential for authentic communication.

Learn Any Language with Kylian AI

Private language lessons are expensive. Paying between 15 and 50 euros per lesson isn’t realistic for most people—especially when dozens of sessions are needed to see real progress.

learn any language with Kylian AI, you AI language tutor

Many learners give up on language learning due to these high costs, missing out on valuable professional and personal opportunities.

That’s why we created Kylian: to make language learning accessible to everyone and help people master a foreign language without breaking the bank.

To get started, just tell Kylian which language you want to learn and what your native language is

Tired of teachers who don’t understand your specific struggles as a French speaker? Kylian’s advantage lies in its ability to teach any language using your native tongue as the foundation.

Unlike generic apps that offer the same content to everyone, Kylian explains concepts in your native language (French) and switches to the target language when necessary—perfectly adapting to your level and needs.

learn any language with Kylian AI, you AI language tutor

This personalization removes the frustration and confusion that are so common in traditional language learning.

Choose a specific topic you want to learn

Frustrated by language lessons that never cover exactly what you need? Kylian can teach you any aspect of a language—from pronunciation to advanced grammar—by focusing on your specific goals.

Avoid vague requests like “How can I improve my accent?” and be precise: “How do I pronounce the R like a native English speaker?” or “How do I conjugate the verb ‘to be’ in the present tense?”

learn any language with Kylian AI, you AI language tutor

With Kylian, you’ll never again pay for irrelevant content or feel embarrassed asking “too basic” questions to a teacher. Your learning plan is entirely personalized.

Once you’ve chosen your topic, just hit the “Generate a Lesson” button, and within seconds, you’ll get a lesson designed exclusively for you.

Join the room to begin your lesson

The session feels like a one-on-one language class with a human tutor—but without the high price or time constraints.

learn any language with Kylian AI, you AI language tutor

In a 25-minute lesson, Kylian teaches exactly what you need to know about your chosen topic: the nuances that textbooks never explain, key cultural differences between French and your target language, grammar rules, and much more.

learn any language with Kylian AI, you AI language tutor

Ever felt frustrated trying to keep up with a native-speaking teacher, or embarrassed to ask for something to be repeated? With Kylian, that problem disappears. It switches intelligently between French and the target language depending on your level, helping you understand every concept at your own pace.

learn any language with Kylian AI, you AI language tutor

During the lesson, Kylian uses role-plays, real-life examples, and adapts to your learning style. Didn’t understand something? No problem—you can pause Kylian anytime to ask for clarification, without fear of being judged.

learn any language with Kylian AI, you AI language tutor

Ask all the questions you want, repeat sections if needed, and customize your learning experience in ways traditional teachers and generic apps simply can’t match.

learn any language with Kylian AI, you AI language tutor

With 24/7 access at a fraction of the cost of private lessons, Kylian removes all the barriers that have kept you from mastering the language you’ve always wanted to learn.

learn any language with Kylian AI, you AI language tutor

Take your free lesson with Kylian today.